Accéder au contenu principal

photos par satellite

Satellite est un nom commun et parfois un nom propre qui peut se référer à divers secteurs des sciences et des techniques. Mais dans tous les secteurs, notamment dans ceux de la récitation télévisuelle et radiophonique de bulletins météorologiques, ou de la traduction de documentaires, l'emploi du mot satellite comme adjectif est un abus de langage et un viol syntaxique sans charme ni nécessité.

On ne dit pas "photo satellite" mais photo (prise) par satellite ou photo satellitaire. De même qu'on ne parle d'une "photo nombre" mais d'une photo numérique. Parce que dans notre langue, les adjectifs et les substantifs ne sont pas interchangeables sans ménagements comme ils le sont dans d'autres idiomes, en particulier l'anglais.

CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER AU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE [M•L•F•] 

Commentaires

Chambaron a dit…
La multiplication des formations par apposition d'un nom à un autre est une plaie moderne. Il s'en crée une par jour. Si certaines sont entrées dans l'usage (film culte, mot clé, etc.), d'autres sont sibyllines et ne créent que la confusion. Le français est une langue analytique et l'extinction en masse des prépositions est un vrai danger pour la pensée…

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

cheffe ou chef de service ?

Mbappé ne s'appelle pas M-Bappé

similitudes et similarité

deux poids, deux mesures

l'art du parolier francophone : Idylle Philoménale

ne lâchez rien, ne rien lâcher

Poupée de cire, poupée de son

le gravage ou la gravure ?

goûtu, gourmand ou savoureux ?